نصوص

آرثر كونان دويل: عُصبة ذوي الشَّعر الأحمر

قال هولمز: من باب القاعدة، كلَّما بدا الشيء غريبًا اتَّضح أنه أقل غموضًا في الواقع، والجرائم المعتادة التي لا تحمل معالم مميَّزةً هي الأكثر إثارةً للحيرة

نصوص

تشاك پولانك: الفاشل

أنت على المسرح مع كاميرات التلفزيون والأضواء، وجميع أفراد "زيتا دِلت" يتَّصلون على خطِّك المشغول، وتضمُّ هاتفك إلى صدرك وتقول: "أمِّي تُريد أن تعرف إن كان لديكم شيء أفضل يُمكنني أن أربحه"

نصوص

نيل جايمان: أناسٌ آخرون

أقعى على الأرض بجوار المستوقد، يتأرجَح برفقٍ مغلق العينيْن ويحكي قصَّة حياته، يحياها من جديدٍ وهو يحكيها، من ميلاده إلى مماته، لا يُغيِّر شيئًا أو يُهمِل شيئًا، يُواجِه كلَّ شيء

نصوص

نيل جايمان: رياح الصَّحراء

عاشَ الرجل ليحكي حكايته. ضحكَ بلثةٍ خالية من الأسنان وهو يقول لنا إنه رأى مدينة الخيام الحريريَّة مرارًا منذ ذلك الحين، تتراقَص في الغيم

نصوص

نيل جايمان: حياتي

في يومٍ كهذا ذابَت زوجتي. لقد قرأتُ عن القوم الذين يشتعلون فجأةً. اسمه الاحتراق الذَّاتي. التقيتُ ماري لُو -هذا هو اسم زوجتي- يوم أفاقَت من غيبوبتها. سبعون عامًا قضَتها نائمةً ولم تتقدَّم بها السِّنُّ يومًا

أدب

6 من أبرز المترجمين العرب الشباب

جادت علينا الفترة الماضية بظهور عدد من الأعمال الأدبية المترجمة إلى العربيّة. بات القارئ العربيّ أقدر في الآونة الأخيرة على الاطلاع على ترجمات بديعة ورشيقة لأعمال نثرية وشعرية من الصينية والإيطالية والتركية وغيرها، وهذا بفضل مترجمين شباب